Add parallel Print Page Options

25 When they had stretched him out for the lash,[a] Paul said to the centurion[b] standing nearby, “Is it legal for you to lash a man who is a Roman citizen[c] without a proper trial?”[d] 26 When the centurion[e] heard this,[f] he went to the commanding officer[g] and reported it,[h] saying, “What are you about to do?[i] For this man is a Roman citizen.”[j] 27 So the commanding officer[k] came and asked[l] Paul,[m] “Tell me, are you a Roman citizen?”[n] He replied,[o] “Yes.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 22:25 tn Grk “for the thongs” (of which the lash was made). Although often translated as a dative of means (“with thongs”), referring to thongs used to tie the victim to the whipping post, BDAG 474-75 s.v. ἱμάς states that it “is better taken as a dat. of purpose for the thongs, in which case οἱ ἱμάντες = whips (Posidonius: 87 fgm. 5 Jac.; POxy. 1186, 2 τὴν διὰ τῶν ἱμάντων αἰκείαν.—Antiphanes 74, 8, Demosth. 19, 197 and Artem. 1, 70 use the sing. in this way).”
  2. Acts 22:25 sn See the note on the word centurion in 10:1.
  3. Acts 22:25 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
  4. Acts 22:25 tn Or “a Roman citizen and uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “uncondemned, without due process” for this usage.sn The fact that Paul was a Roman citizen protected him from being tortured to extract information; such protections were guaranteed by the Porcian and Julian law codes. In addition, the fact Paul had not been tried exempted him from punishment.
  5. Acts 22:26 sn See the note on the word centurion in 10:1.
  6. Acts 22:26 tn The word “this” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
  7. Acts 22:26 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
  8. Acts 22:26 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
  9. Acts 22:26 tn Or perhaps, “What do you intend to do?” Although BDAG 627 s.v. μέλλω 1.c.α lists this phrase under the category “be about to, be on the point of,” it is possible it belongs under 1.c.γ, “denoting an intended action: intend, propose, have in mindτί μέλλεις ποιεῖν; what do you intend to do?
  10. Acts 22:26 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
  11. Acts 22:27 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
  12. Acts 22:27 tn Grk “and said to.”
  13. Acts 22:27 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
  14. Acts 22:27 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
  15. Acts 22:27 tn Grk “He said.”